Exhortación fue hecha por ConcorTV, órgano adscrito
al MTC, que recordó que TV Perú es el único que coloca un traductor en sus
noticieros.
Exhortan a los medios televisivos comerciales de señal abierta a cumplir
con la obligación de incluir traductores de lengua de señas en sus programas
informativos y culturales. La invocación ha sido hecha por ConcorTV, órgano autónomo consultivo adscrito al Ministerio de
Transportes y Comunicaciones que recordó que la Ley de Radio y TV garantiza el
acceso de la persona con discapacidad
auditiva a los medios de comunicación.
Esta entidad, que busca contribuir al
desarrollo de la radio y televisión en el Perú, señaló que el único medio
televisivo que cumple con el mandato legal de uso de intérpretes de lengua de
señas es TV Perú, que lo incluye en los noticieros y transmisiones
oficiales.
Durante los meses de emergencia sanitaria, la radio y televisión de
señal abierta ha tenido un rol protagónico en el enfrentamiento a la Covid-19,
informando a la población sobre las medidas preventivas para afrontar la
pandemia. Además se constituyeron en un soporte para el desarrollo de las estrategias
de educación escolar. Sin embargo las personas con discapacidad auditiva
no pudieron acceder a esta importante información.
En el Perú existe más de medio millón de personas con discapacidad
auditiva, según un estudio del Consejo Nacional para la Integración de la
Persona con Discapacidad (Conadis) realizado en 2015.
El uso de la lengua de señas por parte
de los medios de comunicación hará posible que las personas con este tipo de discapacidad
puedan estar informadas oportunamente y tener las herramientas necesarias para
tomar mejores decisiones que ayudarán a enfrentar la crisis sanitaria que está
recrudeciendo.
Asimismo, la Ley General de la Persona
con Discapacidad (Ley 29973) en su artículo 22 establece las condiciones de
accesibilidad a los medios de comunicación y señala: “los programas
informativos, educativos y culturales transmitidos mediante radiodifusión por
televisión cuentan con intérpretes de lengua de señas o subtítulos”.
También se ha podido constatar, a lo largo de estos meses, esfuerzos
considerables por incorporar un lenguaje inclusivo en la estrategia Aprendo en
Casa, en la que poco a poco se fue incluyendo intérpretes de lenguaje de señas
en todas las sesiones de aprendizaje transmitidas por televisión.
Sin embargo, como ya señalamos líneas arriba, los programas informativos
no han presentado intérpretes de señas.
La Convención sobre los derechos de las
personas con discapacidad reconoce y promueve el uso de las lenguas de señas.
Establece que tienen el mismo estatus que las lenguas habladas, y obliga a los Estados
a que faciliten el aprendizaje de la lengua de señas y promuevan la identidad
lingüística de las personas sordas.

No hay comentarios:
Publicar un comentario